Caminé a Community Health Clinic en el lluvia, y mi tiempo a la clínica comencé con un visita guiada por Mike. Pronto, un hombre llegó a la clínica. Mike y yo le siguió a la paciente en la sala de exámenes. En la sala, Mike dijo a mí que está bien hablar un poquito o todo el tiempo si me puede y si me quiere. Aunque trabajaba como un interprete durante el verano pasado, es difícil a recordar las palabras y los verbos “en tus pies” en tiempo real.
Mi trabajo al hospital de Fairview en Minnesota no fue oficial: se necesita una licencia y permiso del gobierno a traducir en los situaciones médicos. Oficialmente, fui un voluntario para hablar y jugar con los niños, pero yo conocí con el director de la oficina de traducción si está bien que yo (y un otra chica) trabajamos con los niños y padres españoles. Él dijo que está bien, y hablamos un poquito con él como las reglas y HIPAA (Normativas de Privacidad y Acuso). En julio, comencé mi trabajo con muchos pacientes de edades diferentes: desde bebes a una chica que tenía veintidós años. Sin embargo, mi papel en el hospital fue a un “amigo,” no una doctora o un intérprete oficial. Hoy en la clínica, mi trabajo fue de un intérprete oficial.
A volver a la paciente: él tiene una cita anual en el mes pasado, y la doctora del CHC le dio una receta para un análisis de sangre. Después de la cita, él fue a San José (el hospital cerca de Veteran’s Parkway) para el examen. La clínica lo recibió, y la doctora vio a los resultados. Ella encontró que el colesterol está 843. Normalmente, el colesterol necesita estar menos de 200, y un número de 843 es muy malo, especialmente para un hombre en el salud de la paciente. Brianna le llamó y preguntó si él ayunó antes del examen. Él dijo que no, y la doctora le dio otro receta. Le dio más sangre a San José, y hoy está el día que la doctora habla con la paciente como su salud general y el resultado. Soprendentamente, el colesterol de él fue 183, un salto más bajo. Mike dijo a la paciente que toda está bien, y la doctora recomendó que él vendrá a la clínica en seis meses.
La paciente próxima tiene un hija que tiene dieciséis años y no necesitaba ayuda con la doctora o la medicina. Sin embargo, yo conoce el ratón relleno de su hijo pequeñito: ¡muy adorable!
La clínica tenía solamente dos pacientes hispanohablantes en este día, pero Brianna necesita ayuda en el teléfono a llamar los pacientes como sus citas importantes con las especialistas o los exámenes importantes. Los dos pacientes tienen citas a San José para el examen ecografía del abdomen y del estómago. Siento un poquito como mi madre con la manera de repetición que usé con los dos mujeres, pero Brianna dijo que es más importante que estar seguro que los pacientes entienden el día y tiempo de la cita que perderla. Brianna también hablaba conmigo como “el tiempo español,” y los hispanohablantes que llega tarde para una cita como una hora o más. Es muy difícil ayudar las pacientes como el tiempo real de las citas. [también, todos los pacientes contestan el teléfono con la palabra “bueno,” no hola o halo…es un poquito diferente, pero me gusta la idea que los dos personas en un conversación del teléfono son “bueno.”]
También, hablo con Brianna como diabetes y los problemas comunes de los hispanohablantes y ese enfermedad. Ella dijo que es muy interesante que las comidas normales en países como México son lleno de azúcar y almidón: por ejemplo, arroz, frijoles, tortillas…ahora la pregunta está si el mismo número de los adultos en los países hispanohablantes tienen diabetes, ¿como los controlarles? Mucho de la gente no tienen insulina o saben que tienen este enfermedad. ¿Qué pasó a las personas? ¿Qué es diferente en los estados unidos que la enfermedad de diabetes es un problema grande? Brianna quiere a estudiar ese problema y la diferencia entre los soluciones para diabetes en los estados unidos y “la enfermedad de azúcar” en los países hispanohablantes.
Después de un tarde en la clínica, siento que estoy lista traducir más en la visita próxima. Pero, estoy feliz que vamos a estudiar más vocabulario antes de la visita…el vocabulario de este clase es muy importante.
Sunday, February 10, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment